Ithaca

25 mrt 2021 · 90 keer gelezen · 3 keer geliket

(Vertaling van de Spaanse versie van het gedicht van Konstantino Kavafis)

 

Wanneer je de reis naar Ithaca aanvat

Vraag dan dat de weg lang moge zijn

Vol avonturen en ervaringen

Vrees niet de menseneters of cyclopen

Of de woede van Poseidon

Dergelijke wezens zal je niet vinden op je weg

Als je denken verheven is en je gevoel oprecht

Menseneters noch cyclopen

Noch de wilde Poseidon zal je tegen het lijf lopen

Als je ze niet reeds in je ziel draagt

 

Vraag dat de weg lang moge zijn

En veelvuldig de zomerochtenden

Waarop je -oh, vreugde en genot!- mag aankomen

In onbekende havens

Blijf rondhangen op de markten van Fenicië

En voorzie jezelf van prachtige waren:

Parelmoer en koraal, amber en ebbenhout

En alle soorten sensuele parfums

Zoveel als je maar dragen kan

Ga naar Egyptische steden om er te leren

Te leren van hun wijzen

 

Hou Ithaca steeds in je gedachten

Daar aankomen is je bestemming

Maar jaag jezelf niet op

Het is beter dat de reis vele jaren duurt

En dat je, wanneer je aanlegt op het eiland Ithaca

Al oud bent, en verrijkt door wat je vond op je weg

Zonder van Ithaca rijkdom te verwachten

 

Het was Ithaca die je de reis aanbood

Zonder haar was je nooit op weg gegaan

Maar nu heeft ze je niets meer te geven

 

En ook al vind je haar in een staat van armoede

Ithaca heeft je niet bedrogen

En zo zal je, wijs als je geworden bent door ervaring

De betekenis van alle Ithacas begrijpen.

 

Geraakt door deze tekst? Maak het hartje rood of deel de woorden met je vrienden.

Zo geef je mee een stem aan de woorden van deze schrijver.

25 mrt 2021 · 90 keer gelezen · 3 keer geliket